Equals?
|
|
Ao assistir um screencast, querendo ou não a gente sempre observa como os gringos falam. Uma das coisas que observei é que alguns deles falam, quando se referem a um valor atribuído à uma variável, por exemplo, x = 1 como “X equals 1”. Como seria “X recebe 1” em inglês? Será que é errado falar em português “X é igual a 1”? |
|
|
IMHO, na operação de x=1, chamo de atribuição e “x é 1” para esse caso, x é igual a 1 quando x é comparado com outro valor, assim x = 1 # x aponta para um ou x recebe 1 x == 1 #R: x é 1 x == 2 #R: x não é 1 Ficou meio Boole-way :) |
|
|
E você, lê em voz alta “X RECEBE 1” ou “X É IGUAL A 1”? |
|
|
heheh, “cerebraticamente” falando: x recebe 1 :) |
|
|
x = 1 >> “X RECEBE 1” x == 1 >> “X IGUAL A 1” |
|
|
Isso é meio enrolado. Matematicamente x = 1 é “x é igual a 1”. No final das contas, pra nós é que x “aponta” para para 1, que tem o resultado final de “x É igual a 1” afinal aponta para o endereço específico. No construto típico da programação “x == 1”, no português (e inglês) pode ser lido com entonação de interrogação (e o construto equivalente em inglês “is x equal 1?”). Claro que isso é minha opinião, e como eu costumo a ler. Não sou tão purista ao ponto de refrisar “x recebe/aponta 1” em conversas/palestras/whatever. |
|
|
Bom saber que não existem tantos puristas entre os rubystas ;-) |

